?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Оригинал взят у drakosh_a в "Родословная"-современное китайское искусство в Метрополитен музее.
Забежала после работы на  час с небольшим в Метрополитен музей и успела посмотреть выставку современного китайского искусства. Оказалось, очень интересно. Выставка содержит большое количество работ, посвященных китайской каллиграфии, как самостоятельному предмету искусства. Понравилась работа, где изображены буквы английского алфавита в виде китайских иероглифов.
Общее впечатление: отход от гармонии и баланса в сторону экспрессии, динамики  и сильных эмоций.
Поскольку это уже третий текст, который пишу после того, как два предыдущих пропали, буду краткой и позволила себе перевести немного текста из того, что есть на сайте музея. Звыняйте.

Ink Art: Past as Present in Contemporary China



На протяжении более двух тысячелетий, тушь была основным средством живописи и каллиграфии в Китае. С начала двадцатого века, однако, приоритет  традиции живописи тушью все чаще оспаривается в новых медиа и практиках , ввезенных с Запада. Выставка включает работы китайских художников с 1980-х до наших дней, которые коренным образом изменили унаследованную китайскуйю традицию, сохраняя при этом связи с выразительным языком прошлой культуры.

Первая крупная выставка китайского современного искусства в Метрополитен музее , "Живопись тушью:прошлое и настоящее в современном Китае демонстрирует, как современные произведения из не- западной культуры, могут вписываться в энциклопедическую коллекцию художественного музея. Представленные рядом с постоянными экспозициями китайского искусства в музее, на выставке демонстрируются произведения искусства , которые могут быть лучше поняты в рамках традиционной культуры Китая.
Эти работы также могут быть оценены с точки зрения глобального искусства, но изучив их через призму китайских исторических художественных традиций  выявлены слои смысла и культурного значения , которые могли бы остаться незамеченными.


2b
4c
4a
3
"Родословная"/  Family Tree. Zhang Huan.
China, 2001



Через два года после переезда в Нью-Йоркв 2001г , Чжан Хуан создал свою "Родословную" из серии фотографий, в которой предложил свое лицо в качестве поверхности, на которой в буквальном смысле, написаны слова, имена и истории, связанные с его культурным наследием. Это спектакль, задокументированный в девяти фотографиях, которые записывают постепенное затемнение лица Чжана словами, пока оно полностью не становится черным от текста. Большинство слов происходят из словаря древнего китайского искусства физиогномики, которое анализирует черты лица и божественное будущее на основе их построения и пропорций. Но вместо выяснения характера и судьбы Чжана, эти традиционные знаки гадания в конечном счете, скрыли личность под плотным слоем культурно обусловленных ссылок.


Tranquility Comes from Meditation (Primitive World, Composition of Words, and Synthesized Words)

Gu Wenda (Chinese, born 1955)

Ведущая фигура в движении экспериментального искусства 1980-х годов "Новая волна", Гу стремился освободить живопись и каллиграфию от традиционной технической и эстетической структуры. Среди его ранних работ эти три свитка, часть исходной пятерки, которые показывают персонажей "нависающих над" или пейзажи, выполненные в сюрреалистической технике "плеснул туши".
В центре - его изобретение - иероглиф, подвешенный над ландшафтом, ставший шаблоном для большинства более поздних работ Гу в серии "Мифы потерянных династий". Полный иероглиф не читается, но эти три компонента скоропись-скрипт (易, 申, 示) можно интерпретировать как символ для "беспрепятственного" ​​(Chang 畅 畅) и для «духа» (шэнь 神). В то время как первостепенной целью Гу, возможно, было подорвать семантическую функцию каллиграфии, создание "нового" символа воплощает понятие неограниченного духа и является мощным средством в желании избежать культурных стереотипов.

I Evaluate Characters Written by Three Men and Three Women
Gu Wenda

В этой важной экспериментальной работе, Гу исследует письменное слово, пригласив шестерых своих учеников в академии Чжэцзян (где он преподавал с 1981 по 1987) написать на листе бумаги иероглиф слова "тихий" (цзин 静) и исследовать изменение этого характера. Здесь нет двух иероглифов, которые написаны одинаково: некоторые напоминают ранний шрифт, а другие намеренно искажены. Гу затем добавил брызги туши с персонажами, прежде чем использовать красный пигмент либо вычеркивать иероглифы используя "X" или одобряя  их знаком круга. Такие знаки были традиционным способом для учителей, чтобы показать, был ли написан персонаж правильно или с ошибкой, но они также являются мощным напоминанием о культурной революции, когда, по словам Гу, "Вы зачеркивали "плохого" человека  и оставляли "хорошего" человека."
Здесь, Гу показал свои неоднозначные стандарты в оценке, ставя под сомнение действительность любой культурной или политической системы ценностей.

Negative and Positive Characters
Gu Wenda
Каждый из этих трех свитков содержит иероглифы 正и 反. При сопоставлении , слова могут означать « правильно » и « вопреки », « правильное » и « неправильное », « вперед » и « назад », « ортодоксальный » и « неортодоксальный », таким образом, ставя под сомнение то, что является правильным или неправильным в искусстве или в социальном поведении . Во всех трех свитках два символа записываются один над другим, выделяя резко силуэты черными чернилами на белой основе. Гу использует различные методы, чтобы подорвать их графическое и лексическое силы , в том числе буквально записав их задом наперед,  что противоречит их семантическому смыслу. Иероглифы свитков по бокам также частично закрыты темными формами , которые напоминают стоящие фигуры. Как и в случае со многими из работ Гу, созданных примерно в середине 1980-х годов , концептуальные эксперименты-допросы письменного слова часто связаны с социальной критикой.


Book from the Sky

Xu Bing (born 1955)
1987–1991
Этот набор из четырех книг является частью одноименной инсталяции "Book from the Sky", показанной в Пекине в 1988 году. Книги содержат четыре тысячи придуманные символов, которые не могут быть расшифрованы (т.е. не имеют смысла), поднимая фундаментальные вопросы о китайской идентичности и ее взаимосвязи с письменностью.
Художник считает, что письмо является "сутью культуры." Его работа говорит нам о необходимости общения и опасности искажения или устранения предполагаемого значения.
Сюй Бин родился в провинции Сычуань,  учился гравюре в Центральной академии изящных искусств в Пекине. "Книга с небес" и другие проекты принесли ему международную известность. Он переехал в Соединенные Штаты в 1990 году, но вернулся в Китай в 2008 году, чтобы преподавать в своей альма-матер.


Chinese Landscape Tattoo No. 2
Huang Yan (Chinese, born 1966)
В фотографической серии "Татуировка с китайским пейзажем. " 1999 , Хуан показывает торс и руки с традиционным китайским пейзажем, представляя его "реинкарнацией" стиля живописи "литератор"/ literati-style painting .
Рисунок тушью и краской на белом фоне был выполнен женой Хуана, художницей Чжан Tiemei (р. 1968), следуя естественной форме тела Хуана. На фотографиях, лицо художника обрезается, и анонимный торс Хуана с татуировкой становится эмблемой китайского обывателя, который не может быть отделен от его культурного наследия, так же, как и расовой принадлежности, которые несмываемы, как и татуировка.
Стиль живописи literati / литератор: начало 18-го века , китайские литераторы - ученый; чиновник в отставке , который ведет образ жизни посвященый целиком любви к культуре и искусству.
Ученые , гражданские служащие, или литераторы из императорского Китая , все последователи конфуцианства, известны, как школа литераторов . В начале в Китае этот термин относился к классу людей, которые прошли через традиционное китайское образование, которое включало наборы китайских экзаменов для государственной службы , в том числе по китайской литературе и философии. Сдача экзамена являлась одним из требований для многих государственных должностей . Эти люди были мандарины , из сословия на тех, кто занимал государственные посты .
Образец художественного стиля literati:



View of Tide
Yang Yongliang (Chinese, born 1980)
2008
Совершенно потрясающая работа изображающая не природный пейзаж, как может показаться, а уранистический апокалипсис современного Китая: вместо скал, из воды вздымаются небоскребы, а деревья заменяйут вышки электропередач.

Provisional Landscapes
Ai Weiwei (Chinese, born Beijing, 1957)
Date: 2002–8

1

С удовольствием бы задержалась здесь подольше, но увы, музей закрывался.

Comments

( 4 comments — Leave a comment )
gelehrter71
Apr. 5th, 2014 07:18 am (UTC)
Китай! Своя философия, своя культура, не похожая ни на какие другие. Что-то мне очень близко и понятно, что-то наооборот чуждо. Но то что идей Востока всегда интересны и глубоки - это правда! Спасибо за пост. С интересом прочла!
(no subject) - krevetka_flo - Apr. 2nd, 2015 12:56 am (UTC) - Expand
artefact2010
Apr. 5th, 2015 09:27 am (UTC)
Благодарю:)
(no subject) - krevetka_flo - Apr. 5th, 2015 11:05 am (UTC) - Expand
( 4 comments — Leave a comment )

Profile

artefact2010
artefact2010

Latest Month

March 2015
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow